Matchez un emploi avec Workeez Connect
Traduire oralement les discours ou les présentations d'une langue à une autre. Contribuer à la communication et à la compréhension au sein de la conférence. Préparer et étudier le matériel pertinent avant les conférences. Assurer la clarté et l'exactitude de la traduction.
Interpréter correctement et rapidement sous pression. Se préparer à l'avance en étudiant les documents de conférence. Travailler dans un environnement multiculturel avec des fuseaux horaires différents.
Un interprète traduit oralement, tandis qu'un traducteur traduit des textes écrits.
Il est généralement recommandé d'avoir une licence ou un master en langues étrangères, en interprétation ou en traduction.
Cela peut varier en fonction de l'emplacement et de l'industrie, mais en général, les langues européennes sont très demandées.
Dans la plupart des cas, oui. Les interprètes sont généralement attendus de pouvoir traduire dans les deux sens entre leur langue maternelle et leur langue seconde.
Si vous vous spécialisez dans un domaine spécifique, comme le droit ou la médecine, il peut être plus facile de trouver du travail.
Licence ou master en langues étrangères, interprétation ou traduction. Expérience prouvée en tant qu'interprète de conférence est un atout. Excellente maîtrise de deux ou plusieurs langues. Compétences exceptionnelles en communication et en écoute active. Capacité à travailler sous pression.
Bonne mémoire et capacités d'écoute. Aptitude à traduire et à reformuler rapidement. Connaissance de l'industrie et des termes techniques spécifiques. Utilisation efficace de la technologie d'interprétation, comme les casques et les micros.
"Un travail stimulant et enrichissant qui offre la possibilité de travailler avec diverses cultures."
"En tant qu'interprète, j'aime la variété du travail et les défis constants."
"Un rôle qui nécessite une attention constante et une excellente compréhension linguistique."