Matchez un emploi avec Workeez Connect

Emploi de traducteur / traductrice terminologue: description du poste et compétences requises

Découvrez ce métier :

Le Traducteur / la Traductrice terminologue ont une mission essentielle dans l’expansion des entreprises internationales et dans le monde de la communication. Ce métier allie compétences linguistiques, culturelles et techniques pour traduire des termes spécifiques d’un domaine à un autre en conservant exactement leur sens original. Il exige une excellente maîtrise des langues, une bonne compréhension des cultures, une connaissance profonde du domaine et des compétences rédactionnelles irréprochables. L’objectif est de fournir une traduction précise qui respecte la langue, le ton et le style de l’original.
Offres similaires
sur Workeez Connect
0

Soyez toujours à jour avec les nouvelles technologies de traduction.

Construire et maintenir un excellent réseau professionnel peut être très bénéfique.

Ne négligez jamais l'importance d'une documentation appropriée et d'une gestion soignée du glossaire.

Un Traducteur / Traductrice terminologue est chargé de traduire des termes techniques d'un domaine spécifique, que ce soit dans les textes juridiques, commerciaux, scientifiques, techniques ou autres. Ils doivent effectuer des recherches terminologiques approfondies, compiler des glossaires, travailler en étroite collaboration avec des experts du domaine et parfois même contribuer à la création de nouveaux termes.

Questions sur ce métier

Un traducteur travaille sur une variété de documents alors qu'un terminologue se concentre sur la traduction de termes spécifiques à un domaine.

Les défis comprennent la traduction précise de termes spécifiques à un domaine, la compréhension des nuances linguistiques et culturelles et la mise à jour constante des bases de données terminologiques.

Oui, une certaine connaissance du domaine est nécessaire pour traduire efficacement les termes.

Les tarifs sont généralement fixés en fonction du nombre de mots à traduire, de la complexité du document et de la spécialisation requise.

Oui, c'est un travail qui peut être réalisé efficacement à distance.

Quelles qualifications requises ?

Un diplôme en traduction ou en langues étrangères, une excellente connaissance des langues sources et cibles, une expertise dans le domaine de spécialisation, des compétences avancées en recherche et des compétences rédactionnelles supérieures sont nécessaires pour ce poste.

Prérequis attendus

Maîtrise des technologies de traduction assistée par ordinateur (TAO), excellente connaissance des terminologies de domaine, capacité à effectuer des recherches efficaces et précises, comprenhension des cultures liées aux langues travaillées.

Amina

"J'ai trouvé dans la traduction terminologique un moyen efficace de combiner mon amour des langues avec ma passion pour la technologie."

Raphael

"C'est un travail exigeant qui nécessite une concentration exceptionnelle et une grande attention aux détails."

Béatrice

"C'est gratifiant de savoir que mon travail permet à d'autres entreprises et individus de comprendre et d'utiliser correctement le jargon technique."

NE PERDEZ PLUS DE TEMPS A CANDIDATER

Workeez Connect s'occupe de vous trouver l'emploi idéal. Créez votre compte et recevez vos premiers matchs !

Grâce à l'algorithme intelligent, découvre les offres qui te correspondent.

— trouve ton futur emploi avec l'algo workeez —

Trouve ton emploi
en un clic !