Matchez un emploi avec Workeez Connect
Un interprète d'affaires sera chargé de traduire des documents commerciaux, de faciliter la communication lors de réunions d'affaires et de contribuer à la compréhension culturelle entre les parties. Il peut également être amené à organiser et à planifier des réunions en fonction de l'agenda des parties impliquées et à s'assurer que toutes les communications sont bien comprises et traduites correctement.
Le rôle peut demander beaucoup de voyages et d'adaptabilité à différents fuseaux horaires. Les horaires peuvent varier en fonction des engagements internationaux. La pression peut être élevée pour assurer une communication précise et efficace.
Il y a principalement deux types : l'interprétation consécutive et l'interprétation simultanée.
Un interprète travaille avec le langage parlé tandis qu'un traducteur travaille avec le texte écrit.
L'anglais, le chinois, le français, l'arabe et l'allemand sont parmi les plus recherchées.
Certaines entreprises peuvent exiger une certification professionnelle.
Oui, une maîtrise de l'anglais et d'au moins une autre langue est généralement requise.
Des études supérieures en langues, commerce international ou un domaine connexe sont requises. L'expérience dans un rôle d'interprétation, de traduction ou de liaison internationale est également nécessaire.
Compétence en traduction et interprétation, compétence en gestion interculturelle, compétence en négociation et communication d'affaires, maîtrise de l'anglais et d'au moins une autre langue, maîtrise des outils informatiques de base.
"C'est un métier très enrichissant, chaque journée est différente et offre de nouveaux défis."
"L'interprétation d'affaires nécessite beaucoup d'adaptabilité mais c'est cela qui rend le rôle passionnant."
"Contribuer à des relations commerciales internationales en supprimant les barrières linguistiques est gratifiant."