Matchez un emploi avec Workeez Connect

Emploi de traducteur-interprète / traductrice-interprète: description du poste et compétences requises

Découvrez ce métier :

Le métier de traducteur-interprète consiste à transmettre fidèlement un discours oral ou un texte écrit en une autre langue. Il est important de noter que cela va bien au-delà d’une transposition mot à mot, car le traducteur-interprète doit aussi saisir les subtilités, le ton et l’arrière-plan culturel du message d’origine. Ce travail requiert une bonne connaissance de la langue source, une maîtrise exceptionnelle de la langue cible, ainsi qu’une excellente aptitude à la communication et à l’écoute active.
Offres similaires
sur Workeez Connect
0

N’arrêtez jamais d'apprendre et de vous améliorer dans vos langues de travail.

Soyez ouvert à différentes cultures et continuez à enrichir votre culture générale.

Développez vos compétences techniques pour utiliser efficacement les outils de traduction.

Les responsabilités d'un traducteur-interprète incluent la traduction de documents écrits, l'interprétation de discours oraux, la relecture et la correction de textes traduits, ainsi que la gestion des projets de traduction. Le professionnel doit également tenir compte des différences culturelles et s'assurer que la version traduite conserve l'intention originale, le style et le ton du message.

Questions sur ce métier

L'anglais, l'espagnol, l'allemand et le chinois sont généralement très demandés.

La traduction concerne les textes écrits, tandis que l'interprétation concerne le discours oral.

Oui, de nombreuses opportunités de travail à distance sont disponibles pour les traducteurs.

CAT (Computer-Assisted Translation) Tool est un logiciel qui aide les traducteurs à traduire des textes.

Cela peut être stressant, surtout lorsque vous devez respecter des délais serrés, mais cela peut aussi être très gratifiant.

Quelles qualifications requises ?

Avoir une qualification de niveau minimum BAC+3 en traduction ou en langues est généralement requis. De plus, disposer d'une grande maîtrise des langues que l'on traduit est indispensable, tout comme posséder une excellente culture générale et spécifique à ces langues.

Prérequis attendus

Outre les compétences linguistiques, ce métier nécessite des compétences en gestion de projets, en communication interculturelle, ainsi que l’utilisation de logiciels de traitement de texte et de logiciels spécialisés en traduction (CAT Tools).

Jean

"C'est un métier passionnant qui me permet d'exploiter ma passion pour les langues tout en apprenant constamment."

Marie

"C'est un défi constant qui nécessite une attention constante aux détails et une bonne compréhension des subtilités culturelles."

Pierre

"C'est gratifiant de pouvoir faciliter la communication entre des cultures différentes et de contribuer à leur compréhension mutuelle."

NE PERDEZ PLUS DE TEMPS A CANDIDATER

Workeez Connect s'occupe de vous trouver l'emploi idéal. Créez votre compte et recevez vos premiers matchs !