Matchez un emploi avec Workeez Connect
Traduire des documents dans plusieurs langues, réviser et corriger les textes traduits, garantir l'exactitude des translations, respecter les délais stricts, travailler étroitement avec une équipe de traducteurs.
Les traducteurs-réviseurs travaillent souvent sous pression pour respecter les délais. Ils peuvent également devoir travailler sur des textes complexes et techniques.
Un niveau natif ou presque natif de la langue source et cible est requis.
Oui, la connaissance de plusieurs langues est un grand atout.
Oui, de nombreux traducteurs travaillent à distance.
Pas nécessairement, mais une formation en langues et en traduction est un grand atout.
Les horaires peuvent varier en fonction des projets et des délais.
Diplôme en langues, compétences linguistiques avancées, expérience dans une position similaire, compétence en localisation, bonne gestion du temps.
Compétences en relations interpersonnelles, maîtrise des logiciels de traduction, capacité à travailler sous pression, attention aux détails.
"Ce poste offre de nombreuses opportunités pour apprendre et se développer."
"J'apprécie particulièrement la variété des tâches."
"Le respect des délais peut être exigeant, mais c'est un grand accomplissement quand on voit le produit final."