Matchez un emploi avec Workeez Connect

Emploi de traducteur technique / traductrice technique : description du poste et compétences requises

Environ 2300 à 4000 euros en fonction de l'expérience et des compétences. brut / mois

Découvrez ce métier :

Le rôle du traducteur technique est crucial dans la communication internationale. Titulaire d’une double compétence, il ou elle doit maîtriser à la fois une ou plusieurs langues étrangères et le domaine technique de son entreprise ou celui des documents qu’il ou elle traduit. Le traducteur technique est chargé de traduire divers types de documents techniques, qui peuvent inclure des manuels d’instructions, des guides d’utilisateur, des rapports scientifiques, des présentations et bien plus encore… Les traducteurs techniques sont nécessaires dans divers secteurs, y compris, mais sans s’y limiter, la médecine, la science, le droit, l’ingénierie.
Offres similaires
sur Workeez Connect
0

Avoir une bonne capacité à gérer le stress et à respecter les délais est crucial.

Tenez-vous constamment au courant des progrès de la technologie de traduction. Cela peut inclure l'apprentissage de nouveaux outils de traduction assistée par ordinateur.

Ne négligez pas le développement de votre vocabulaire et de votre connaissance d'un secteur technique. C'est une ressource vitale dans ce métier.

Traduire des documents techniques en conservant l'intégrité du message original. Collaborer avec le chef de projet pour déterminer les priorités. Communique avec les clients en cas de confusion ou de besoin de clarifications sur le document source.

Questions sur ce métier

Un traducteur technique se spécialise dans la traduction de documents techniques comme les manuels, les guides, etc. Ils doivent avoir une compréhension profonde de la terminologie technique dans deux langues.

Habituellement, les logiciels de traduction assistée par ordinateur (TAO) populaires tels que SDL Trados Studio, MemoQ et Wordfast sont utilisés.

Les secteurs de la technologie, de la santé, du droit et de l'ingénierie sont généralement ceux qui emploient le plus de traducteurs techniques.

Pas nécessairement, mais être certifié par une organisation professionnelle peut ajouter de la crédibilité et aider à obtenir des emplois.

C'est un travail qui exige une grande attention aux détails et une excellente gestion du temps pour respecter les délais serrés.

Quelles qualifications requises ?

Un diplôme en traduction ou une combinaison d'expérience et de formation est généralement nécessaire. Des qualifications supplémentaires dans un domaine technique spécifique peuvent être requises selon le contenu à traduire.

Prérequis attendus

Maîtrise des logiciels de traduction, connaissance approfondie de la terminologie technique dans au moins deux langues, excellentes compétences en rédaction et en recherche.

Amélie

"Un métier riche en défis et très satisfaisant. J'ai constamment l'occasion d'apprendre de nouvelles choses."

Julien

"Un domaine en constante évolution et fortement lié à l'internationalisation des entreprises. Les opportunités sont nombreuses."

Claire

"C'est un travail intensif qui demande beaucoup de rigueur et la capacité à se concentrer sur les détails mais aussi très gratifiant à voir notre travail utilisé partout dans le monde."

NE PERDEZ PLUS DE TEMPS A CANDIDATER

Workeez Connect s'occupe de vous trouver l'emploi idéal. Créez votre compte et recevez vos premiers matchs !