Matchez un emploi avec Workeez Connect

Emploi de traducteur / traductrice audiovisuel: description du poste et compétences requises

Découvrez ce métier :

En tant que traducteur audiovisuel, vous jouerez un rôle crucial dans la diffusion de films, séries TV, documentaires et autres productions médiatiques à un public international. Vous traduirez les dialogues et décidez de la meilleure façon de transmettre l’aspect culturel tout en maintenant l’essence de la performance et l’intention originale de l’auteur. Le travail demande une grande maîtrise de la langue de départ et de la langue cible, ainsi qu’une bonne connaissance des spécificités de la culture dont la langue est issue. Couplé à cela, une passion pour le cinéma et la télévision est essentielle pour réussir dans cette carrière passionnante et créative.
Offres similaires
sur Workeez Connect
0

Maîtrisez très bien vos langues de travail

Ne négligez pas la dimension culturelle de la traduction

Poursuivez une formation continue pour rester à jour avec les outils et les tendances

Traduire les dialogues des productions médiatiques ; adapter les sous-titres en fonction des différences culturelles ; travailler avec des directeurs et producteurs ; assurer le respect de la rigueur linguistique et du style original.

Questions sur ce métier

Un diplôme en langues, en traduction ou en études cinématographiques est un bon début. Une expérience dans le sous-titrage ou la localisation peut également être bénéfique.

Oui, il est essentiel que vous soyez capable de traduire da manière efficace entre au moins deux langues.

Certains traducteurs choisissent de se spécialiser dans un ou plusieurs types de médias, comme les films d'animation, les documentaires ou les séries télévisées.

Oui, de nombreux traducteurs audiovisuels travaillent à domicile ou en freelance.

Une des difficultés majeures est de parvenir à transmettre correctement les nuances culturelles entre différentes régions.

Quelles qualifications requises ?

Diplôme dans une langue étrangère ou dans la traduction, compétence démontrée dans au moins deux langues, connaissance approfondie de diverses cultures, compréhension de l'industrie audiovisuelle.

Prérequis attendus

Maîtrise de divers outils de traduction et de sous-titrage ; compétences en recherche pour s'assurer de l'exactitude de la terminologie ; connaissances linguistiques solides ; aptitude à travailler sous pression et à respecter des délais serrés.

Sophie

"J'adore travailler en tant que traductrice audiovisuelle. C'est un défi constant, mais il est très gratifiant de voir mon travail diffusé à un public international."

Jean

"Ce métier me permet de combiner ma passion pour les langues et pour le cinéma. C'est une carrière très enrichissante."

Claire

"Le plus grand défi en tant que traducteur audiovisuel est d'adapter le dialogue à différentes cultures. Chaque projet est une nouvelle aventure."

NE PERDEZ PLUS DE TEMPS A CANDIDATER

Workeez Connect s'occupe de vous trouver l'emploi idéal. Créez votre compte et recevez vos premiers matchs !

Grâce à l'algorithme intelligent, découvre les offres qui te correspondent.

— trouve ton futur emploi avec l'algo workeez —

Trouve ton emploi
en un clic !