Matchez un emploi avec Workeez Connect
Un transcripteur adaptateur de documents spécialisés est responsable de la transcription et de l'adaptation de divers documents techniques. Ils doivent également assurer la cohsion du document et garantir sa compréhension par le public cible, à l'aide de logiciels de TAO et de glossaires spécialisés.
Le travail peut être réalisé à distance ou en agence. Les défis comprennent la gestion du temps, la précision et la recherche approfondie de termes techniques.
Les domaines technique, médical et juridique sont les plus courants.
Trados, Wordfast et MemoQ sont parmi les plus utilisés.
Au moins un Bac+3 dans la langue ou le domaine de spécialisation.
Oui, la maîtrise d'au moins deux langues est généralement requise.
La satisfaction de contribuer à la diffusion d'informations de manière claire et précise.
Un diplôme en traduction, langues, ou dans le secteur spécialisé visé est généralement requis, ainsi qu'une expertise dans le domaine en question et une excellente maîtrise de au moins deux langues.
Maîtrise des outils de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur), excellentes compétences en rédaction et en recherche, capacité à travailler avec précision et minutie.
"C'est une profession passionnante qui demande un travail rigoureux et méthodique."
"J'aime la diversité des sujets que l'on approche au quotidien."
"Métier exigeant mais très gratifiant lorsque le document est bien transcrit et que le client est satisfait."